문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 용자왕 가오가이가 (문단 편집) == 한국 방영 == ||<-2> '''{{{#purple 사자왕}}} {{{#red 가오가이거}}}''' || || '''{{{#010101,#dddddd 방송국}}}''' ||[[KBS 2TV|KBS-2TV]] || || '''{{{#010101,#dddddd 방영 기간}}}''' ||1999. 01. 21. ~ 1999. 07. 07. || || '''{{{#010101,#dddddd 녹음}}}''' ||백광재 || || '''{{{#010101,#dddddd 그래픽}}}''' ||임창욱, 권미정 || || '''{{{#010101,#dddddd 편집}}}''' ||심영보, 문원용, 김준석 || || '''{{{#010101,#dddddd 번역}}}''' ||허상희 || || '''{{{#010101,#dddddd 연출}}}''' ||[[김웅종]] || || '''{{{#010101,#dddddd 우리말 제작}}}''' ||[[KBS 미디어|KBS 영상사업단]] || [youtube(BrEhsJ8sSIg)] [[KBS2]]에서 1999년 1월 21일부터 1999년 7월 7일까지 [[황금용자 골드란]]의 후속으로 방영되었다. [[일본 대중문화 개방]] 이전 수입작인데다 아동층을 타겟으로 방영했기 때문에 일본풍 이름과 일부 영어식 기술명이 로컬라이징 되었다. 극히 일부를 빼곤 그럭저럭 잘된 편. * [[존더]] → 젠타 * [[골디언 해머]] → '''황금 사막 작전'''[* 타이가 코타로의 발동 승인], '''정의의 황금망치'''[* 시시오 가이의 대사] * [[빙룡]]·[[염룡]] → 블루건·레드건 * [[풍룡]]·[[뇌룡]] → 윈드건·플래쉬건 * [[아마미 마모루]] → 장한별 * [[하츠노 하나]] → 새롬 * [[카이도 이쿠미]] → 하늘 * [[타이가 코타로]] → 타이거 본부장 * [[우츠기 미코토]] → 리카 * [[휴마 게키]] → 아파치 * [[초룡신]] → 썬더 바이킹 * [[격룡신]] → 썬더 카이저 * [[환룡신]] → 썬더 마커스 * [[강룡신]] → 썬더 자이언트 [[황금로봇 골드런]] 때와 마찬가지로 용자라는 단어는 '''영웅'''으로 번역되었다. 다만 일본어가 나오는 부분을 전부 덮어쓰거나 편집한 다간과 달리 일본어가 잠깐식이나마 노출되며 8화에선 일본 열도를 (일부만 드러났지만) 그대로 내보내기도 했다. 또한 조연급 캐릭터나 [[기계31원종]]의 경우는 애초에 이름을 정하지 않은 채 원작에서는 이름을 부르는 대사를 다른 대사로 떼우는 경우 같은 귀차니즘 현상도 빈번하다. 주제가가 총 3번 바뀌었는데 전체적인 리듬은 같지만 몇몇 부분의 가사가 조금씩 변했다. 가사가 변경된 기준으로 3가지 버전이 있는데, 풀 버전으로 돌아다니고 있는 MP3 파일은 3번째 개사 버전. 용자왕 특유의 열혈 분위기를 살리지도 못한 뭔가 음울하고 힘이 빠진다, 가오가이가 특유의 어두운 내용과 맞아떨어진다며 괜찮다는 등 다양한 평이 존재한다.[* 사실 '잃어버린 기억'이나 '사라진 진실' 등의 앞부분의 가사 내용은 주인공인 가이와는 무관하며, 오히려 솔다트J의 테마송에 가깝다.] 더빙의 경우, 당시 KBS에서 많이 뽑았던 개념 더빙작 가운데 하나로 꼽을 수 있다. 개중에서도 [[시시오 가이|가이]] 역을 맡은 [[강수진(KBS 성우)|강수진]] 성우와 [[타이가 코타로|타이거 본부장]] 역을 맡은 [[이정구]] 성우의 연기는 그야말로 열혈이 잘 살아있다. * 해당 대사(괄호는 일본판 대사) ||타이거: 황금사막작전을 시작한다!(골디언 해머 발동 승인!) 가이: [[골디마그|골디맥]] 위치로! 정의의 황금망치!!(해머 커넥트! 골디언 해머!!) 지옥의 불! 천국의 빛! 가오가이거!!!(해머 헬! 해머 헤븐! 빛이 되어라!!!)|| 위 대사는 그야말로 열혈이 철철 흘러넘치는 목소리로 내뱉는다. 다만 [[솔리타드 J]]에 [[이정구]] 성우를 기용한 건 [[미스캐스팅]]이라는 의견이 보이기도 한다. 일판에서는 솔다트J와 킹제이더의 목소리 연기 톤이 같지만(애초에 킹 제이더를 조종하는게 솔다트J) 국내판에서는 솔다트J와 킹 제이더의 목소리가 다르다. [[킹 제이더]]의 크고 강한 이미지를 어필하기 위해서 일부러 킹제이더의 목소리를 굵게 연기한 것인지는 몰라도, 제이더의 모습에서도 목소리가 쓸데없이 굵어서 뭔가 괴리감이 느껴진다. 킹 제이더-제이더 상태의 모습을 떠나서 솔다토 J-002의 목소리를 낼 때도, 국내 더빙판은 뭔가 괴리감이 있다. 고향별이 몰락한 불운한 용사인 [[솔다토 J-002]]의 모습과 어울리지 않게 정해 전의 모습인 [[핏짜|플리츠]]와 같이 야비한 목소리로 연기를 하기 때문이다. 중복 성우가 무척 많은 점이 아쉬운 점. 여성 캐릭터 히로인 역할은 전부 [[임은정(성우)|임은정]]이 맡았다. 주인공 역인 강수진 외에는 거의 엑스배역을 2-3개 이상 씩 맡고 있다. 한국에서는 총 49화중 원작의 20화만 국내 미방영되고 전부 국내더빙 방영되었다. 그외에 21화는 국내 더빙을 했으나 지금은 자료가 소실된 상태. 일부 선정성 논란이 있을 수 있는 장면들은 삭제 혹은 수정되었다. 이후 2000년에 [[투니버스]]에서 재방영을 하여 2001년 6월 24일에 종영하였다. [[https://www.youtube.com/watch?v=NtVmGRcBOyg|가오가이거 완구 CF]] [[손오공]]에서 [[타카라]]제 관련 완구를 국내 생산하여 정식 발매하였다. 로봇들은 모두 발매했으며 그 외에 가이를 DX 완구화시켰고 가이의 왼팔에 착용했던 팔찌와 GGG 기지 또한 정식발매. DX 로봇 완구의 경우 마이크 사운더스 13세를 제외하면 프리미엄이 높은 편이지만 가오가이거의 경우 피규어로도 발매가 되어서 그런지 DX 가오가이거 및 조연 로봇들을 찾는 이들이 줄어들었다. 그나마 타 용자 시리즈 완구들에 비하면 사정은 나은 셈이다. [[태양의 용자 파이버드]]처럼 [[프라모델]]로도 발매 되었다. 일본의 [[아오시마]]의 제품이 있고 D스타일의 SD 버전의 제품이 있다. SD버전의 경우 초룡신과 격룡신 제품도 존재한다. 그리고 [[슈퍼 미니프라]] 브랜드를 통해 후속작 [[용자왕 가오가이가 FINAL GGG]]까지 등장한 용자는 모두 발매됐다.[* 상세는 [[슈퍼 미니프라]]문서 [[슈퍼 미니프라#s-2|범례 및 라인업 문단]] 2017년 ~ 2020년 소문단을 참조할 것.] 일본에서와 달리 대한민국에선 본방송 당시부터 선풍적인 인기를 끌었다. 이 때문에 가오가이가의 일본 팬들은 본방송 당시 이미 성인이었거나 어렸을 때 가오가이가를 보지 않았다가 커서 재미있게 보게 된 경우가 대부분인 반면,[* 현재로선 후자의 비율이 더 높은 듯.] 국내 팬들은 가오가이가가 어린 시절 추억의 애니메이션인 경우가 대부분이다. 어린이들이 보기엔 조금 복잡한 내용이며 성인 취향으로 전개됨에도 불구하고 국내에서 흥행에 성공한 건 아마 일본에서와 달리 아직 슈퍼로봇 계열이 충분히 먹혀드는 상황이었기 때문인 듯하다. 당장 국내에서 가오가이가 바로 전에 방영된 [[황금용자 골드란|황금로봇 골드런]]도 흥행에 성공했으며, 일본에서 용자 시리즈의 몰락기이자 슈퍼로봇 계열 거대로봇물 전체의 침체기였던 96, 97년도는 국내에선 오히려 용자 시리즈의 전성기였다.[* 참고로 다그온은 3.0%, 가오가이거는 2.5%로, 다른 용자들이 4.0% 이상을 넘었던데 비하면 좀 낮아진 수치이다.] 그리고 KBS에서 가오가이가 이후에 방영된 [[엘드란 시리즈]]인 [[열혈최강 고자우라|무적캡틴 사우루스]]와 기존 용자 시리즈 [[용자특급 마이트가인|마이트가인]]도 모두 인기를 끌었고[* 다만 마이트가인의 경우 한국에서는 KBS 방영 당시에는 흥행에 성공했으나 롱런하지는 못했다. 한국에서 재방송 자체가 없었을뿐더러 마이트가인 같이 열차를 소재로 한 작품이 한국에서는 그렇게까지 잘 먹혀드는 분위기가 아니기 때문이다. 그리고 KBS 방영 당시의 인기 또한 [[용자 엑스카이저|엑스카이저]]와 [[용자지령 다그온|다그온]]을 제외한 용자 시리즈에 비해 상대적으로 덜한 편이었다.] 이어 방영된 [[트랜스포머 시리즈]]인 [[트랜스포머 카로봇|정의의 용사 카봇]]도 엄청난 인기를 끌었다. 이렇듯 가오가이가는 국내 방영 당시 흥행하기에 충분히 유리한 조건이었기 때문에 고연령층 취향의 내용이라는 걸림돌을 극복하고 일본에서의 본방송 당시 흥행실패를 만회할 수 있었던 듯싶다. 국내판 제목의 '사자왕'은 주인공인 [[시시오 가이]]의 성인 '시시오'가 한자로 쓰면 '사자왕(獅子王)'인 데에서 따온 것으로 추정된다. 한글자 차이임에도 캐릭터의 설정과도 맞아떨어지는 센스 있는 번역이라는 평가가 많다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기